Известният германски портал sport1.de публикува следното заглавие на репортажа си за големия мач между Григор Димитров и Роджър Федерер: "Престъпление! Федерер бе провален от Димитров".
Германците твърдят, че швейцарецът е бил спрян към рекордна титла. За победата на Гришо спомогнала контузия на легендата.
Sport1.de пише още, че Димитров е станал най-ниско класираният тенисист, стигнал до полуфинал на турнир от Голям шлем, след Рейнер Шуетлер през 2008 година. Той направи това на "Уимбълдън", като в този момент е бил под номер 94 в света.
В Германия пазят лоши спомени от българи в Америка. През 1994 година именно в САЩ нашите "лъвове" победиха националния им отбор по футбол на 1/4-финал и се класираха сред най-добрите четири. Сега Гришо също е на полуфинал. Срещу него не бе германец, но въпреки това този портал реагира по такъв начин...
Tong
на 04.09.2019 в 14:19:13 #11Благодаря за пояснението, момчета!
С Гугъл преводач определено не става... Ама и тук се търси май основно скандал някакъв, а не обективно представяне на новина.
Komap
на 04.09.2019 в 13:30:52 #10Писалият под мен дава също доста добро обяснение
Komap
на 04.09.2019 в 13:29:07 #9В интерес на истината за пореден път се вижда, че лошият превод прави лоша статия. Накратко, не немците смятаг, че Федерер е бил контузен, а той сам го заявява след мача, като дори е даден цитат в статията. Федерер казва и че не хвърля вина за отпадането си върху контузията. Завършва с това, че е имал шансове и че нашият също е играл добре. Казва и че шансовете му са щели да са по-големи, ако се е чувствал по-добре. Колкото до думата "Престъпление" - отново кофти превод - на немски е Verbrechen. Немците използват израза Krini когато искат да кажат, че нещо е странно, криминално в вмисъл на напрегнато, с обрати и докрая несе знае какъв ще е резултатът. За съжаление тук и гугъл преводачът не е помогнал...
Avatarx
на 04.09.2019 в 13:27:30 #8Да ви имам преводача от немски. "Krimi! Federer scheitert an Dimitrov" В случая "Krimi!" е означението давано на немски на криминалните филми, т.е. криминале, нещо без предизвестен край. Federer scheitert an Dimitrov , спокойно може да се преведе като "Димитров развенча" или "Димитров смъкна Федерер" Не знам дали усещате, ама компютрите за Япония били компоти....
AK 47
на 04.09.2019 в 12:27:15 #7абе я го
както през 94а
Tong
на 04.09.2019 в 12:17:11 #6Това заглавие е писано от тамошния "Ангел Домусчиев"
Оревали орталъка за нещо, което не ги засяга.
Признавам си, и мен ме е яд, че Родж няма да спечели този турнир, но много повече ми е радостта за Гришко!
Да си гледат работата - трима престъпници тая година му се изредиха на Фед, тези само в нашия гледат... Ай да си... гледат работата!
Мик Джагър
на 04.09.2019 в 12:11:46 #5Федерер е от Базел, а Базел е в “немската” част на Швейцария.
Dartagnan
на 04.09.2019 в 11:01:32 #4Малка корекция след направената справка- немски език в Швейцария говори 63 процента от населението и !?
Dartagnan
на 04.09.2019 в 10:57:20 #3Холмар , общото между германци и швейцарци е това , че в Швейцария една трета от гражданите и са немци , а другите две трети съответно италианци и французи !?
Dartagnan
на 04.09.2019 в 10:54:29 #2Той , Сашката Звере , си е руснак , нищо че е германски гражданин ! Гражданството не променя националността !?
Armeici1948
на 04.09.2019 в 10:27:17 #1Какво престъпление бе,шваби мръсни
![](https://webnews.bg/assets/images/emoticons/bgflag.gif?_=1446728989)